Friday, November 18, 2011


Dhammapada verse #69

惡業未成熟,愚人思如蜜;惡業成熟時,愚人必受苦。

When evil kamma’s immature
the fool thinks it is honeyed,
but when the evil has matured
then to the fool comes dukkha.

☆☆☆

【第69偈的故事】

舍衛城裡有位大戶人家的女兒,長得非常漂亮,又溫柔,像朵蓮花,人們因此稱呼她蓮華色。她的美名遠播,很多人向她求婚,其中還包括王子與富翁等,但她卻寧可出家為比丘尼。有一天,她點燃燈火,然後觀火遍(註)就證得阿羅漢果。

後來,她一個人到森林裡去獨居。有一次她外出化緣時,她的表兄難它跑進她的屋舍並躲在床舖下。他一直暗戀她,所以企圖以武力強暴她,等她回來發現難它時,她說:「不要作傻事,不要傷害,不要強暴我。」但他還是強行玷污她,而後揚長而去。由於強暴聖者的嚴重惡行,他必然得長期承受惡報的懲罰。

佛陀知道這件不幸的事後,就請波斯匿王來,向他說明比丘尼住在森林裡修行時會面臨的困難和危險。國王便在城裡為比丘尼興建精舍,此後,比丘尼只住在城市裡。

(註)請參考《清淨道論》上冊 268 頁。

While residing at the Jētavana Monastery, the Buddha spoke this verse, with reference to Nun Uppalavaõõà.

Once there was a young daughter of a rich man in Sàvatthi. Because she was so beautiful, with looks so tender and sweet, like a blue lotus flower, she was called “Uppalavaõõà”, the blue lotus. The fame of her beauty spread far and wide and there were many suitors: princes, rich men and many others. Thereupon, the merchant, her father, thought to himself, I shall not be able to satisfy the wishes of all, but I must find some way out of the difficulty.” Now she was in her last existence before attaining Nibbàna and therefore her father’s words were, to her, like oil a hundred times refined sprinkled on her head. Therefore she replied, “Dear father, I’ll become a nun.” So he prepared rich gifts in her honour, and conducted her to the community of nuns where she was admitted.

One day, her turn came to unlock and lock the hall of compassion. After she had lighted the lamp and swept the hall, her attention was attracted to the flame of the lamp. She concentrated on the flame. Her attention on the element of fire, she entered into a state of trance. She attained arahatship.

Some time later, she moved to the Dark Forest (Andhavana) and lived in solitude. While Nun Uppalavaõõà was out on her alms-round, Nanda, the son of her uncle, came to her monastery and hid himself underneath her sofa. Nanda had fallen in love with Uppalavaõõà before she became a nun; his intention obviously was to take her by force.

On her return Nun Uppalavaõõà entered the hut, closed the door, and sat down on the bed, unable to see in the dark because she had just come in out of the sunlight. Hardly had she seated herself on the bed when the youth crawled out from under the sofa and climbed on top. The nun cried out, “Fool, do not ruin me!” But the youth overcame her resistance, worked out his will over her, and went his way. As if unable to endure his wickedness, the great earth burst asunder, and he was swallowed up and reborn in the great Hell of Avãci.

The nun told the other nuns what had happened, and the nuns told the monks, and the monks told the Buddha. Having heard this, the Buddha addressed the monks as follows, “Monks, the simpleton, whoever he may be, whether monk or nun, or lay disciple male or female, who commits an act of sin, acts with as much joy and happiness, with as much pleasure and delight, as though he were eating honey or sugar or some other sweet-tasting substance.” Then he said, “Monks, they that have rid themselves of the corruptions, neither like the pleasures of love nor gratify their passions. For, even as a drop of water which has fallen upon a lotus-leaf does not cling thereto or remain thereon, but crawls over and falls off, precisely so love does not cling to the heart of one who has rid himself of the corruptions.

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯