Saturday, November 12, 2011


Dhammapada verse #65

慧者須臾頃,親近於智人,能速解達摩,如舌嘗湯味。

Though briefly one intelligent
might wait upon the wise,
quickly Dhamma he can sense
as tongue the taste of soup.

☆☆☆

【第65偈的故事】

有一天,波婆城的一夥年輕人與一位妓女在林子裡嬉戲,後來在稍事休息的時候,妓女偷拿他們的首飾而逃走了。他們就在林子裡到處找她,卻遇見佛陀,他們於是停止尋找,留下來專心聽佛陀說法。聽完後,他們就出家,加入僧伽並追隨佛陀回祇樹給孤獨園。在精舍裡,他們持律嚴謹,後來當他們聽聞佛陀講解《無始相應經》時,全都證得阿羅漢果。

當其他的比丘談到這些年輕比丘這麼快就證得阿羅漢果時,佛陀解釋說,聰慧的人,雖然只與智者短暫相處,也可以很輕易領悟佛法,就像舌頭明辨湯的味道一樣。

While residing at the Jētavana Monastery, the Buddha spoke this verse, with reference to thirty monks from Pàñheyyaka.

Thirty monks were taught the Dhamma by the Buddha in the Kappàsika Grove. Thirty youths from Pàñheyyaka were, on one occasion, enjoying themselves with a prostitute in a forest. Then the prostitute stole some of their valuable ornaments and ran away. While searching for her in the forest, they met the Buddha. At that time all of them obeyed the command of the Buddha, “Come, monks!” and they received bowls and robes created by supernatural power. Taking upon themselves the thirteen pure practices, they returned after a long time to the Buddha, hearkened to his discourse on the beginningless, and before leaving their seats, attained arahatship.

The monks began a discussion in the Hall of Truth: “On how short a time did these monks perceive the Dhamma!” The Buddha, hearing this, said to them, “Monks, this is not the first time these thirty companions committed sin. They did the same thing in a previous state of existence. But hearing the religious instruction of Venerable Tuõóila in the Tuõóila Jàtaka, they perceived the Dhamma very quickly and took upon themselves the five precepts. It was solely through the merit acquired by this act that they attained arahatship immediately, even as they sat in their seats.”

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯