Sunday, September 30, 2012



Dhammapada verse #204

無病最上利,知足最上財,信賴最上親,涅槃最上樂。

Health’s the greatest gain,
contentment, best of wealth,
trusting’s best of kin,
Nibbana bliss supreme.

☆☆☆

【第204偈的故事】

憍薩羅國波斯匿王有一天吃完早餐後,前往祇樹給孤獨園。他當天吃太多的咖哩肉飯,所以在聽聞佛陀說法時,精神不振,不斷打瞌睡。

  佛陀就勸誡他:「國王!進食應適量,身體才會舒適。」國王接受佛陀建議,從此以後奉行適量的飲食,身子因此比往昔輕盈,情緒愉快,也比較健康。

  佛陀在國王向他敘說改善的情形時,告訴國王:「國王,健康是非常的福報。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Saturday, September 29, 2012



Dhammapada verse #203

飢為最大病,行為最大苦;如實知此已,涅槃樂最上。

Hunger is the greatest illness,
the greatest dukkha - conditionedness,
knowing this reality at it is:
Nibbana bliss supreme.

☆☆☆

【第203偈的故事】

有一天,佛陀透過神通,知道阿拉維村裡的一位窮人證初果的機緣已經成熟了,就前往該村。但當天,這窮人出去尋找走失的公牛。這時候,村子的人已經開始供養佛陀和眾多比丘,佛陀進食後,村人準備聽佛陀說法,但佛陀卻要等那窮人。窮人終於找到他的公牛,就跑著回來向佛陀禮敬。但他又疲累又飢餓,佛陀知道還有食物,所以就請村民先拿食物給窮人吃。等到窮人吃完飯後,佛陀才一步一步,由淺入深地說法,一直說到四聖諦。聽完佛陀的說法後,這窮人證得初果。

  後來,佛陀和眾多比丘回祇樹給孤獨園。路上,比丘們十分訝異於佛陀會要求村民先給那窮人吃飯,然後才開示說法。佛陀聽見他們的話後,便告訴他們:「比丘們!我來阿拉維村的唯一目的,就是要向那窮人說法,因為我知道他具備有正確明白佛法的能力。如果他飢餓難耐,飢餓的痛苦可能障礙他理解佛法,他一早上都在找走失的公牛,所以非常疲累,非常飢餓。比丘們!畢竟,沒有任何疾病比飢餓更難以忍受。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Friday, September 28, 2012



Dhammapada verse #202

無火如貪欲,無惡如瞋恨,無苦如(五)蘊,無樂勝寂靜。

There’s no fire like lust,
no evil like aversion,
no dukkha like the aggregates,
no higher bliss than Peace.

☆☆☆

【第202偈的故事】

一位新娘結婚當天,她的父母親邀請佛陀和眾多比丘前來接受供養。新郎看著新娘子忙出忙外,幫忙准備供養的食物時,心中非常興奮,而無法照顧佛陀和比丘們。佛陀領會到新郎的心情,而且也知道新郎和新娘兩人正確了解佛法的機緣已經成熟了。

因此,為了暫時去除新郎的情緒執著,並轉移他的注意力,佛陀就運用神通,使他看不見新娘子。由於看不見新娘子,新郎全心專注在佛陀身上,也更虔誠。佛陀就告訴他:「年輕人,欲望之火是所有火中最猛烈的,生氣和憤怒最邪惡,沒有任何的疾病比得上五蘊的重擔。涅槃寂靜是最究竟至上的喜悅。」

謹慎思考佛陀的教誨後,新郎和新娘子兩人都正確了解佛法。佛陀於是准許兩人再次相見。但這時候,兩人已經沒有愛的渴望了,因為他們已經明白世間的實相。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Tuesday, September 25, 2012



Dhammapada verse #201

勝利生憎怨,敗者住苦惱。勝敗兩俱捨,和靜住安樂。

Victory gives rise to hate,
those defeated lie in pain,
happily rest the Peaceful
surrendering victory-defeat.

☆☆☆

【第201偈的故事】

憍薩羅國的波斯匿王和阿闍世王打仗時,連吃了三次敗仗。阿闍世王是頻婆裟羅王和韋提希皇后的兒子。韋提希皇后則是波斯匿王的妹妹。波斯匿王因為戰敗,而十分沮喪,感到羞辱,一時悲從中來:「多麼丟臉啊!連乳臭未乾的孩子都戰勝不了,我還不如去死好了。」

  由於懊惱沮喪,他拒絕進食,整天躺在床上。佛陀知道波斯匿王意志頹喪,就告誡眾多比丘:
  「比丘們,戰勝的人,敵意和仇恨增長。落敗的人痛苦,而且意志消沉。」

   後來,波斯匿王知道佛陀告誡弟子的話後,明白發動戰爭的雙方都沒有勝利可言,因此堅定地信受佛法。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Saturday, September 22, 2012



Dhammapada verse #200

我等實樂生,我等無物障,我等樂為食,如光音天人。

We for whom there’s nought
live indeed so happily,
joy-stained we’ll be
like resplendent gods.

☆☆☆

【第200偈的故事】

有一次,佛陀透過天眼,明白潘卡沙拉村的一群少女證得初果的機緣快要成熟,他就在該村落附近停留下來。有一天,這群少女在河邊沐浴完畢後,回到她們的村子,這時候,佛陀進城去化緣,但由於村民受到天魔波旬的影響,並沒有任何人供養佛陀。

  佛陀在回程的路上遇見天魔波旬,他當下詢問佛陀是否得到了足夠的食物。佛陀明白是天魔波旬影響村民不要供養的,佛陀就說:
  「你這邪惡的天魔波旬,造作這種惡行是愚蠢的。」

  天魔波旬對佛陀的話充耳不聞,他心中想著,如果能誘使佛陀再進城去化緣,再次受到村民的奚落、侮辱,會是很好玩的事。就開口道:
  「你一定餓了,回村落去吧,你一定會得到供養的。」

  這時,這群少女剛好也達到,她們向佛陀敬禮問訊。天魔波旬當著她們的面,譏笑佛陀:「啊!喬達摩,既然你今早沒有得到任何供養,一定感受到飢餓的劇痛了吧!」

  「天魔波旬啊!我們即使得不到任何食物,也是法喜充滿,如同在光音天,只生活在禪定的喜樂中。」佛陀如此回答他。少女們在聽完佛陀的開示後證得初果。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Friday, September 21, 2012



Dhammapada verse # 197 ~ 199

我等實樂生,憎怨中無僧。於僧怨人中,我等無憎住。

We the unhating live
happily midst the haters,
among the hating humans
from hatred dwell we free.

我等實樂生,疾病中無病。於疾病人中,我等無病住。

We who are healthy live
happily midst the unhealthy,
among unhealthy humans
from ill-health dwell we free.

我等實樂生,貪欲中無欲。於貪欲人中,我等無欲住。

We the unfrenzied live
happily midst the frenzied,
among the frenzied humans
from frenzy dwell we free.

☆☆☆

【第197 ~ 199偈的故事】

釋迦族的迦毗羅衛城,和拘利族的拘利城緊臨盧奚多河兩岸,兩個城市的農民都用盧奚多河水灌溉。有一年,發生大旱災,他們的米穀和其它的農作物都受到威脅,兩岸的農夫都想把河水引到自己的田裏。拘利城的農夫想把水改道,引導河水來灌溉他們的田地,但迦毗羅衛城的農夫加以抗議,他們認為如果拘利城農夫的計策得逞,那麼他們的田地就沒有水灌溉,農作物就不可能成熟。

  雙方都想獨佔河水,因此都懷有瞋恚和恨意。兩個城市農人間的爭吵像野火般,漫延開來,而傳到雙方統治者的耳裡。兩邊都找不出妥協的辦法,就準備戰爭,用武力解決。

  佛陀知道他在河兩岸的親戚們正準備戰爭。為了他們的安寧和幸福著想,他決定加以阻止,就一個人單獨到河的中央。兩岸的親戚看見他時,都把手上的武器放在一邊,向佛陀禮敬。佛陀告誡他們:「你們不應該為少量不具重大價值的水大動干戈,傷害彼此更有意義的生命。你們為什麼要採取這種不道德的作法呢?今天,如果不是我在這裡的話,你們的鮮血現在已經像河水般淌滿地上了。你們懷抱著恨意過日子,而我對任何人都沒有恨。你們的道德感薄弱,而我德行清靜。你們自私為己,敵意增長,而我沒有絲毫的自私心態。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Wednesday, September 19, 2012



Dhammapada verse # 195 ~ 196

供養供應者──脫離於虛妄,超越諸憂患,佛及佛弟子。

Who venerates the venerable
Buddhas or their disciples,
have overcome the manifold,
grief and lamentation left.

若供養如是──寂靜無畏者,其所得功德,無能測量者。

They who are ‘Thus’, venerable,
cool and free from every fear -
no one is able to calculate
their merit as ‘just-so-much.

☆☆☆

【第195 ~ 196偈的故事】

佛陀有一次和眾多信徒前往波羅奈,而在路上遇見一座供奉精靈的神舍,離神舍不 遠的地方有位婆羅門正在耕種。佛陀瞥見婆羅門時,請他前來相見。婆羅門來的時候, 向神舍禮敬,而沒有向佛陀禮敬。佛陀說:「婆羅門,你禮敬神舍是對的。」

  佛陀的話使婆羅門心情愉快,佛陀眼見婆羅門處於有利的身心狀況之下,就運用神通,在空中示現迦葉佛的金色浮圖塔。佛陀更向婆羅門和信眾解釋有四種人值得建立浮圖塔:佛、辟支佛、聖者弟子和轉輪聖王。佛陀也指出有三種塔:(1)裝遺骸的骨塔、(2)供奉肖像或模仿肖像的肖像塔、(3)供奉袈裟、缽等遺物的遺物塔。菩提樹屬於遺物塔。佛陀強調要禮敬值得禮敬的人,佛陀說法後,這婆羅門就證得初果。迦葉佛的浮圖塔一連七天在天空中示現,人潮不斷前來禮敬,第七天結束後,浮圖塔消失了,而為一座石頭浮圖塔取代。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Tuesday, September 18, 2012



Dhammapada verse #194

諸佛出現樂,演說正法樂,僧伽和合樂,修士和合樂。

Blessed is the birth of Buddhas,
blest True Dhamma’s Teaching,
blest the Sangha’s harmony
and blessed is their striving.

☆☆☆

【第194偈的故事】

一群比丘在討論「幸福是什麼?」的問題。他們明白不同的人對幸福的解釋也不同,所以他們說:
  「有人認為擁有國王般的財富和榮耀就是幸福。但有人則認為感官樂趣才是幸福,更有人認為得嚐美食才是幸福。」

  正當他們在討論時,佛陀來了。佛陀明白他們討論的話題後,說:
  「比丘們!你們所說的那些喜樂無法使人解脫苦。在這世間上,幸福的來源是:佛陀出現世間,聽聞奧妙佛法的機會和比丘們和諧相處。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Monday, September 17, 2012



Dhammapada verse #193

聖人極難得,彼非隨處生;智者所生處,家族咸蒙慶。

Hard to find the pure and noble
who isn’t born just anywhere,
wherever one so wise is born
that family thrives happily.

☆☆☆

【第193偈的故事】

阿難尊者有一天突然想起一個問題:「我們的老師--佛陀告訴我們,純種的大象只生長在參達塔和優薩陀種中,純種馬只生長在信度種中,純種牛只生長在優沙帕種中。事實上,他只告訴我們有關純種象、馬、牛的事,但卻未提及最尊貴的人到底生長在何處?」

  經過一陣思考後,阿難尊者就前去請教佛陀這個問題。
  佛陀回答他:「阿難!最尊貴的人並不生長在某一特定的家庭中。但,最尊貴的人生長的家庭,一定快樂興盛。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Sunday, September 16, 2012



Dhammapada verse # 188 ~ 192

諸人恐怖故,去皈依山岳,或依於森林,園苑樹支提。

Many a refuge do they seek
on hills, in woods, to sacred trees,
to monasteries and shrines they go.
Folk by fear tormented.

此非安穩依,此非最上依,如是皈依者,不離一切苦。

Such refuge isn’t secure,
such refuge isn’t supreme.
From all dukkha one’s not free
unto that refuge gone.

若人皈依佛,皈依法及僧,由於正智慧,得見四聖諦。

But going for refuge to Buddha,
to Dhamma and the Sangha too,
one sees with perfect wisdom
the tetrad of the Noble Truths:

苦與苦之因,以及苦之滅,並八支聖道,能令苦寂滅。

Dukkha, its causal arising,
the overcoming of dukkha,
and the Eight-fold Path that’s Noble
leading to dukkha’s allaying.

此皈依安穩,此皈依無上,如是皈依者,解脫一切苦。

Such refuge is secure,
such refuge is supreme.
From all dukkha one is free
unto that refuge gone.

☆☆☆

【第188 ~ 192偈的故事】

祀得是摩訶憍薩羅王的國師。摩訶憍薩羅王是波斯匿王的父親。摩訶憍薩羅王逝世後,祀得放棄所有的財產,離開家裡,成為苦行者。他和他的弟子們到靠近鴦迦國,摩竭陀國與拘留國三國邊境附近的地方住下來,當地附近有一隻兇猛的龍。祀得經常向弟子和這三國家的人民說:「禮敬森林、山、公園和樹木,如此,你們就可以解除生命中所有的苦痛。」

  有一天,佛陀透過天眼,觀察到祀得和他的弟子們,而且知道他們證得阿羅漢果的機緣已經成熟了。佛陀就派遣大目犍連尊者先去向祀得和其弟子說法,佛陀本人隨後也會前去說法。大目犍連尊者就到祀得居住的地方,他請問他們可否借宿一夜。首先,他們加以拒絕,後來卻答應了,但指引他去龍住的地方。這隻龍非常敵視大目犍連尊者,就和尊者展開一場鬥爭。最後,龍終於臣服了,而卷起身子,伸出頭來,像雨傘般護持大目犍連尊者,表示對尊者的禮敬。第二天一大早,祀得和弟子們前來觀察大目犍連尊者的命運如何,當他們發現龍已經馴服,溫順地以頭保護大目犍連尊者時,都大感驚訝,他們也因此向大目犍連尊者禮敬。

  這時候,佛陀也來了。大目犍連尊者從座位上站起來,向佛陀頂禮問訊,然後告訴眾人:「這是我的老師--最尊貴的佛陀,我不過是偉大佛陀的一位弟子而已。」聽完大目犍連尊者這麼一說,先前對尊者馴服龍的能力留有深刻印象的人對佛陀的能力更感訝異。

  佛陀告誡他:「祀得,人民受到危險的威脅時,會前往山上、森林、花園、公園和樹木去尋求庇護,但這些地方無法保護人們。只有依止佛陀,法和僧伽的人才能從世間苦解脫出來。」

  佛陀說法完畢後,祀得和他的弟子們證得阿羅漢果,他們也都加入僧伽為比丘。當天從鴦迦國,摩竭陀國和拘留國前來禮敬祀得的弟子看見祀得和他弟子們都身穿比丘的袈裟時,感到困惑,而在心中想著:「究竟誰的法力較強?我們的老師祀得或喬達摩呢?一定是我們的老師法力較強,因為是喬達摩前來這裡找他!」佛陀知道他們心中的念頭後說:「祀得,消除你的弟子們心中的懷疑吧。」祀得說:「這正是我希望去做的。」所以,他向上浮升空中七次,之後落地向佛陀頂禮問訊,然後說:「世尊!你是我的導師,我是你的弟子。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Saturday, September 15, 2012



Dhammapada verse # 186 ~ 187

即使雨金錢,欲心不滿足。智者知淫欲,樂少而苦多!

Not by rain of golden coins
is found desires’ satiety,
desires are dukkha, of little joy,
thus a wise one understands.

故彼於天欲,亦不起希求。正覺者弟子,希滅於愛欲。

Even with pleasures heavenly
that one finds no delight,
the perfect Buddha’s pupil
delights in craving’s end.

☆☆☆

【第186 ~ 187偈的故事】

有一次,祇樹給孤獨園的一位年輕比丘被他的老師送到別的精舍去學法,他的父親卻在這時候逝世了,並且留下一些財產給他和他的弟弟。等他給回給孤獨園時,他的弟弟告訴他父親的死訊,和父親留給他的財產。一開始的時候,他說不需要這份錢財。可是後來,他覺得還是過世俗的生活比較好,因此,他對出家修行的日子漸漸不滿意,而日益消瘦。其他比丘於是說服他去聽佛陀的忠告。

這心中不滿的年輕比丘告訴佛陀,如果擁有父親給他的錢,他可以過很舒適的在家生活。佛陀忠告他,世人是不知足的,甚至具足大量珠寶財富的君王也一樣。佛陀接著告訴他頂生王的故事,頂生王是四王天和忉利天的聖王,享受這兩處天神的尊崇。有一次,他在忉利天住了一段相當長的時間後,希望自己是忉利天唯一的統治者,而不要與帝釋共同治理。但他無法達成這個願望,所比當下變老,衰弱不堪,不久就逝世了,天神是非常脆弱的眾生,一旦屈服於強烈的愛欲刺激,他們很容易毀壞。

  聽完佛陀的勸誡,年輕比丘決定繼續留在僧伽中,精進努力求解脫。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Tuesday, September 11, 2012



Dhammapada verse # 183 ~ 185

一切惡莫作,一切善應行,自調淨其意,是則諸佛教。

Every evil never doing
and in wholesomeness increasing
and one’s heart well-purifying:
this is the Buddha’s Teaching.

諸佛說涅槃最上,忍辱為最高苦行。害他實非出家者,惱他不名為沙門。

Patience’s the austerity supreme,
Nibbana’s supreme the Buddhas say.
One who irks or others harms
is not ordained or monk become.

不誹與不害,嚴持於戒律,飲食知節量,遠處而獨居,勤修增上定,是為諸佛教。

Not reviling, neither harming,
restrained to limit ‘freedom’s’ way,
knowing reason in one’s food,
dwelling far in solitude,
and striving in the mind sublime:
this is the Buddha’s Teaching.

☆☆☆

【第183 ~ 185偈的故事】

有一次,阿難尊者請教佛陀,過去諸佛的佛法是否和釋迦牟尼佛的佛法一樣?佛陀回答說,所有諸佛的佛法都是一樣的,佛陀於是背誦過去諸佛在說法時所開講的一些偈語。

(註) 「增上定」:八定。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Monday, September 10, 2012



Dhammapada verse #182

得生人道難,生得壽終難,得聞正法難,遇佛出世難。

Human birth is hard to gain,
hard for mortals is their life,
to come to Dhamma True is hard,
rare the Buddha’s arising.

☆☆☆

【第182偈的故事】

龍王(註)伊羅卡帕塔,在迦葉佛時,雖然是一位比丘,卻不夠理智,念念不忘犯過的錯誤,所以往生成龍。他有一位極美麗的女兒。由於龍具有化身成人形的能力,所以他公開宣稱,若有人可以回答他女兒所提的問題,就可以娶她為妻。因此,每個月兩次,她都化身成人,到公眾場所唱歌跳舞,並且提出她的問題。很多人試著回答她的問題,但都不正確。

  有一次,佛陀透過神通,知道一位名叫優塔羅的年輕人,可經由這些問題而證得初果。但優塔羅已經出發,準備前去回答她的問題。佛陀便趕忙攔下他,告訴他問題的正確答案,優塔羅聽完佛陀的答案後,果真證得初果,對龍女的欲望也完全消失。但為了說出答案以俾益他人,他仍照常前往。

  他與龍女的應答如下:

  問題1:誰是統治者?  
  回答:掌握六根的人就是統治者。

  問題2:德行不足的人可否稱之為統治者?  
  回答:德行有缺陷的人不可稱之為統治者,毫無私心的人是統治者。

  問題3:什麼樣的統治者沒有德行的缺陷?  
  回答:毫無私心的統治者沒有德行上的缺陷。

  問題4:什麼樣的人可稱之為愚癡?  
  回答:追求感官欲樂的人。

  聽完所有的正確答案後,龍王的公主繼續請問有關感官欲望、後有、邪見、無明和克服這些問題的方法。優塔羅遵照佛陀的教導一一回答這些問題。

  這時候,伊羅卡帕塔龍王明白了,佛陀已出現在世間,就央請優塔羅帶他前去面見、頂禮佛陀。他向佛陀敘述自己往生成龍的緣由。佛陀向他解釋,人身難得、佛陀難遇、佛法難聞。佛陀說法完畢後,很多舍利弗尊者的弟子證得阿羅漢果,大眾中也有很多人證得初果。

註:龍是佛教和印度文學中著名的神話動物。它們住在地底下,具有創造奇蹟的力量,類似中國文學的龍。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯


Dhammapada verse #181

智者修禪定,喜出家寂靜,正念正覺者,天人所敬愛。

E’er intent on concentration,
joyful in peace of letting go,
mindful, wise, the perfect Buddhas,
to even devas they are dear.

☆☆☆

【第181偈的故事】

有一次,佛陀在舍衛城時,接受外道的挑戰,而展現了雙料神通 。事後,佛陀到忉利天講授三個月的阿毗達摩(論),往生兜率天的摩耶夫人也來聽佛陀說法。聽完佛陀的說法後,摩耶夫人、眾多天神和婆羅門都證得初果。

  這時候,舍利弗尊者在舍衛城結夏安居,佛陀指示舍利弗向其他比丘講解阿毗達摩。舍利弗尊者就利用三個月結夏安居期間,講完一整部的阿毗達摩。

  結夏安居即將結束時,大目犍連尊者到忉利天去面見佛陀。佛陀告訴他,預計於安居結束後的月圓之日回到人間。並會降臨舍利弗尊者安居的山卡沙市。

  十月至十一月之間的月圓之月,佛陀身上放出六道祥光,降臨山卡沙市。許多天神和婆羅門陪伴佛陀返回人間,舍利弗尊者則率領大眾歡迎佛陀,大眾懍然讚嘆佛陀返回人間的盛大輝煌。舍利弗尊者向佛陀頂禮問訊後說:
  「世尊,我們從未目睹或想像過如此壯觀盛大的榮耀。事實上,世尊!你為天、人和婆羅門所喜愛、禮敬!」
  「舍利弗啊!天人確實敬愛所有具足究竟智慧的諸佛。」佛陀如此回答舍利弗。

註1:此處的禪定指的是止觀。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Sunday, September 9, 2012



Dhammapada verse # 179 ~ 180

彼之勝利無能勝,敗者於世無可從,佛(智)無邊無行跡,汝復以何而誑惑?

That Buddha traceless of infinite range
whose victory none may e’er undo,
whose vanquished follow to no world,
then by which track will you trace him?

彼已不具於結縛,愛欲難以誘使去,佛(智)無邊無行跡,汝復以何而誑惑?

That Buddha traceless of infinite range
in whom’s no entangling craving
and no ensnaring not anywhere lead,
then by which track will you trace him?

☆☆☆

【第179-180偈的故事】

拘留國的婆羅門摩醯提利夫婦有一位非常美麗的女兒,求婚的人不斷,他明白告訴他們還不夠資格娶他的女兒。一天清晨,佛陀透過神通知道他夫婦二人證得三果的機緣已經成熟了,就出發到他經常火祭的地方。

  摩醯提利一眼瞥見佛陀時,當下認定佛陀就是他女兒要許配的對象。他便央求佛陀在原地稍事停留,然後急忙趕回家去叫妻子和女兒來。佛陀於是到附近去休息。摩醯提利一家人回來時,只見到佛陀的足跡,但他的妻子說留下這種足跡的人已經滌除所有的感官欲望。儘管妻子的看法如此,他還是毫無畏懼地找到佛陀,並向佛陀提及要把女兒許配給他。

  佛陀拒絕他的提議,並且敘述自己剛究竟證悟成佛時,魔王波旬美麗無比的女兒們如何誘惑他,佛陀說:「想要誘惑解脫貪愛、執著與激情的人是無效的,因為這種人不為任何誘惑所動。」

  佛陀繼續說道:「魔波旬美麗無比的女兒們出現在我面前時,我心中都毫無感官欲望。你女兒究竟有什麼特殊之處呢?我甚至連碰觸的興趣都沒有。」聽完佛陀的一席話後,摩醯提利和他妻子明白其中的涵意,而對佛法有正確的信念。後來,他們都加入僧伽為比丘和比丘尼,最後兩人都證得聖果。他們的女兒卻深深感覺受到佛陀的羞辱,發誓要找機會報復佛陀。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Saturday, September 8, 2012



Dhammapada verse #178

一統大地者,得生天上者,一切世界主,不及預流勝。

Than o’er the earth sole sovereignty,
than going to heaven,
than lordship over all the worlds:
better the Steam-winner’s fruit.

☆☆☆

【第178偈的故事】

克拉是給孤獨長者的兒子。每當佛陀和弟子們到他家時,他都避不見面。給孤獨長者擔心兒子若不能改變這種心態的話,將來不知道要變成什麼德行。給孤獨長者就以一百個金子利誘他前去精舍,守一天的戒。他去了,但不聽任何人說法,而且第二天一大早就回家。給孤獨長者要給他佳餚,但他卻開口要錢。

  第二天,給孤獨長者告訴他:「兒子呀!如果你能背頌佛陀的一首偈語,我給你一千個金子。」他就再度前往精舍。佛陀也向他說法,但知道他不是要誠心要學習佛法,純粹只是對有錢興趣而已,就用神通,使他無法牢記任何偈語。克拉只得重複練習背頌偈語,也因此,終於了解佛法的真實涵義,而證得初果。

  第二天清晨,他跟隨佛陀和眾多比丘到他家化緣,但心中卻想著:「但願父親不要在佛陀面前給我金子。我可不想讓佛陀知道我純粹是為了錢,才遵守戒律。」

  給孤獨長者供養完佛陀和眾多比丘後,就拿出千個金子,要他收下,卻出乎意料地被他拒絕。給孤獨長者告訴佛陀:「世尊,我兒子已經改變他的念頭了。他現在表現得非常尊貴。」他進一步告訴佛陀,如何利誘兒子去精舍學佛法的事。

  「給孤獨長者,妳的兒子已經了解佛法比轉輪聖王、天神或婆羅門的財富更有價值。」佛陀如是說。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Friday, September 7, 2012



Dhammapada verse #177

慳者不生天。愚者不讚布施。智者隨喜施,後必得安樂。

To heavenly realms the mean don’t fare,
fools magnanimity ne’er acclaim,
but the one of wisdom rejoices at giving
and happy will be in future lives.

☆☆☆

【第177偈的故事】

波斯匿王有一次盛大供養佛陀和眾多比丘。後來,他的百姓為了和他競爭,而舉辦更大的供養大會。國王和百姓之間的競爭就此持續不斷。最後,末利皇后想出一個計畫。她請國王興建一座盛大的帳蓬,帳蓬中間,擺設十隻裝滿各式各樣檀香和香水的船,再準備幾百隻馴服的大象為比丘撐白傘,同時,提供飲食服務的是公主。百姓們沒有公主、白傘也沒有大象,就無法繼續和國王競爭了。當一切準備就緒之後,供養的無遮大會正式展開。進食之後,國王把大會所有的東西都供養給佛陀。

   國王的兩位大臣也在現場,其中一位大臣非常高興,讚嘆國王能夠如此慷慨布施佛陀和眾多比丘,他也認為只有國王才能舉辦無遮大會,並且把功德與所有眾生共享。總而言之,這位大臣非常高興國王能舉辦這無人能比的布施。相反地,另一位大臣則認為國王不過是在浪費財富而已,他認為眾多比丘應供後,就只是會回精舍睡覺。

  進食後,佛陀環視所有參與大眾,也知道第二位大臣的想法。佛陀明白,如果再說冗長的隨喜,第二位大臣會更不滿意,所以出於對他的憐憫,只說了簡短的隨喜,就回精舍去了。但預期佛陀會用更長的時間表示謝意和隨喜的國王,對佛陀簡短的隨喜感到失望。國王懷疑自己是否遺漏了什麼事情,因此決定前去請教佛陀。

  佛陀看見國王來時,告訴國王:「國王,你應該高興能夠舉辦無人能比的布施大會。這種布施的機會難得,每一佛住世時,只有一次這樣的無遮大會。但你的一位大臣卻認為是一種浪費,一點也不贊同這樣的布施大會。如果我說較長的隨喜,他會更加不滿意,而造作更多的惡業。這就是我的隨喜如此簡潔的原因。」佛陀接著說:「國王!愚人不知隨喜別人的布施,因此會墮落到比人間差的境界。智者隨喜他人的布施,也因為這份珍惜,他們分享別人的功德,而往生天界。」

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Thursday, September 6, 2012



Dhammapada verse #176

違犯一(乘)法,及說妄語者,不信來世者,則無惡不作。

For one who falsely speaks,
who disregards the Dhamma,
who other lives denies:
no evil this one will not do.

☆☆☆

【第176偈的故事】

佛陀到處宏揚佛法之後,信受佛法的人越來越多,其他外道的信徒也就日漸減少。他們於是打算破壞佛陀得信譽,就慫恿他們一位美麗的女信徒辛迦摩娜薇卡:「如果妳真的關心我們的利益,請幫助我們羞辱佛陀。」她同意執行他們的計畫。

  當天夜晚,她攜帶一些花朵,朝祇樹給孤獨園方向走,遇見她的人問她要去那裡, 她回答說:「你們知道我要去那裡有什麼意義嗎?」回答後,她就到靠近精舍的外道家去過夜,而在隔天清晨離開,讓別人以為她在祇樹給孤獨園住宿。若有人問,她就回答: 「我和佛陀在祇樹給孤獨園一起過夜。」三四個月以後,她用一些布塊裹住腹部,使自己看起來像懷孕的樣子。九個月以後,她更假扮成快要臨盆一般,前往祇樹給孤獨園去找佛陀。

  這時候,佛陀正在向比丘和大眾說法。她打斷佛陀的話,加以指控:「啊,你這個大沙門!你倒是很聰明,可以向人說法。你讓我懷孕,卻對我要分娩的事不聞不問。你就只知道享樂!」

  佛陀停止開示,告訴她:「這位姊妹,只有妳和我知道妳的話是否屬實。」
  她回答道:「是呀,別人怎麼會知道,只有妳我兩人所作的事呢!」

  這當下,帝釋明白祇樹給孤獨園發生的事情,便派遣四位天神化身成年輕的老鼠,跑到她衣服裡面,咬斷她用來綁住腹部,偽裝成懷孕的布塊,她的技倆就被拆穿了。大眾中很多人譴責她:「妳這個邪惡的女人!騙子!妳怎敢指控如此尊貴的宗教法師呢?」這時候,她擔心自己的安危,使盡力氣,趕忙逃走。但跑不了多遠,就不幸發生意外,而死的很淒慘。

   第二天,眾多比丘在討論她的事情。佛陀告誡他們:「比丘們!一個不怕說謊、不怕來生報應的人,對造作惡業不會遲疑。」佛陀接著說,辛迦摩娜薇卡過去的某一前世是國王的皇后。她愛上國王的一位兒子,但那位王子卻不為所動,她就傷害自己的身子,然後向國王誣賴是王子在無法得逞私慾時,所下的毒手。

  國王聽見她的指控後,未加詳察,就驅逐王子遠離國境。後來,國王知道事情的真相後,她終於受到應得的懲處。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Wednesday, September 5, 2012



Dhammapada verse #175

天鵝飛行太陽道,以神通力可行空。智者破魔王魔眷,得能脫離於世間。

Swans upon the sun’s path fly,
the powerful through space,
conquering Mara and his host
away from the world the wise are led.

☆☆☆

【第175偈的故事】

有一天,三十位比丘前來向佛陀頂禮問訊。他們進入佛陀的房間時,服侍在佛陀一旁的阿難尊者馬上離開,到外邊去等候。過了一陣子,阿難尊者再度進入時,卻不見先前的三十位比丘。他就問佛陀他們到那裡去了。

  佛陀回答:「他們都走了。」
  「從那裡出去的?」
  「從空中,阿難!」
  「但,世尊,他們都證得阿羅漢果嗎?」
  「沒錯,阿難,他們聽完說法後都證得阿羅漢果,並且具有神通。」

  這時候,佛陀看見天空有幾隻天鵝飛過,他說:
  「阿難,證得阿羅漢果的人,就像天鵝一樣能飛過天空。」

註1:透過修行,人可以橫越天空、凌水而過,遁入地中等。這些能力是精神的、超越自然的,但絕不是奇蹟。
註2:阿羅漢證得般涅盤,不再輪迴。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Sunday, September 2, 2012



Dhammapada verse #174

此世界盲暝。能得此者少。如鳥脫羅網,鮮有昇天者。

This world is blind-become
few are here who see within
as few the birds break free from net
so those who go to heavens.

☆☆☆

【第174偈的故事】

有一天,佛陀在阿拉維講授生命的無常。佛陀說:「請正念現前地觀死:生命是不確定的,死亡是確定的,人總有一天要面對死亡。」

  佛陀也勸誡大眾要經常保持正念,察覺生命的實相。他也告誡大眾:「如同手持木棍或長矛的人在面對敵人和其他有毒、危險的動物時,不至於手足無措一般,對死亡有正念的人也會保持正念面對死亡,因此會往生善界。」很多人無法領會其中的涵義,但一位十六歲的紡織女清楚明白佛陀的深意。說法後,佛陀返回祇樹給孤獨園。

  有一天,佛陀透過天眼觀察世間,明白那位女孩證得初果的機緣已經成熟,就再度前往阿拉維說法。當這女孩聽到佛陀和數百位比丘再度蒞臨說法時,也想前去聽法,但他父親卻急需一些紡織用的線軸,她於是快速綁好線軸,然後出去找父親,想把這些線軸交給父親。路上,她在聽法大眾的外圍停留了一會兒。

  佛陀知道這女孩一定會來聽法。佛陀也知道,這女孩一定要在前往紡織機器之前聽聞佛法,而不是離開紡織機後才來聽法。因為她生命即將消失,而她往生何處仍不確定。所以當年輕的紡織女孩出現在聽法大眾的外圍時,佛陀仔細注視她,而當她發現佛陀注視她時,她放下籃子,恭敬的走向佛陀。佛陀就問她四個問題:
  「妳從何處來?」 「我不知道。」
  「妳要往何處去?」「我不知道。」
  「妳不知道嗎?」 「我知道。」
  「妳知道嗎?」  「我不知道。」
  大眾聽見她如此回答佛陀的問題,都認為她對佛陀不恭敬。佛陀就問她的回答是什麼涵意。

   她說:「世尊!既然你知道我從家裡來,所以我認為你第一個問題是問我的過去世是什麼,我就回答:『不知道。』第二個問題問我的來世要往生何處,我回答:『我不知道。』第三個問題問我知不知道有一天會死亡,所以我回答:『我知道。』最後的問題問我知不知道何時會死亡,我回答:『我不知道。』」佛陀聽完她的解釋後,稱讚她的解釋。她也在聽完佛陀的說法後,證得初果。

  然後,她繼續前往紡織機所在的房子,當她抵達時,她父親正坐在紡織者的座位上睡覺。這時候,她父親突然醒來,卻意外的拉動紡織梭,結果,紡織梭的頭打到女孩的胸口,以致於當場死亡,而往生兜率天。她父親這時候傷心欲絕,淚流滿面,但也明白生命無常,他就前去面見佛陀,請求允許他加入僧伽。從此以後,他成為比丘。不久之後,更證得阿羅漢果。

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯

Saturday, September 1, 2012



Dhammapada verse #173

若作惡業已,覆之以善者。彼照耀此世,如月出雲翳。

Who by wholesome kamma
covers up the evil done
illumines the world
as moon when free from clouds.

☆☆☆

【第173偈的故事】

  鴦掘魔羅的本名是阿伊沙卡,出生為婆羅門,他的父親在憍薩羅國波斯匿王的王宮任職。他的父母送他前往怛剎尸羅接受教育,由於他相當聰慧,而且服從老師,因此甚得老師和師母的歡心,其他學生因此忌妒他,就向老師誣告他和師母有染。剛開始的時候,老師不相信他們的話,但經過他們一再的誣告,他終於相信,而決定報復阿伊沙卡,但又害怕殺害阿伊沙卡會受到報應,於是便設計一個比直接殺害無辜的阿伊沙卡更惡毒的計畫:他告訴阿伊沙卡去殺害一千個人,而且每殺一個人,就砍下一根指頭給他 ,做為感謝他教導的學費。阿伊沙卡雖然十分不願意,但為了服從老師,就開始殺人,並且把砍下來的指頭掛在樹上,但這些指頭卻被烏鴉和禿鷹吃掉,所以他就把指頭做成項鍊,以確定數目。

  由於他的殺人行為,人們稱呼他為鴦掘魔羅(意思是手指頭項鍊),他也因此成為令人懼怕的人物。國王知道他的暴行之後,下令要逮捕他。他的母親瑪塔妮聽到國王的命令後,就親自下鄉,打算拼了老命也要拯救他。而這時候,他頸上的項鍊已經有九百九十九根手指頭了,只差一根就湊足一千的數目了。

  當天清晨,佛陀明白如果不加以阻撓的話,正在尋找最後一個被害者的阿伊沙卡一定會發現他的母親,並且加以殺害。果真如此,他就會受更長久的苦報。出於對他的慈悲,佛陀就出發前去他棲身的森林。

  經過很多不眠不休的日子,阿依沙卡非常疲倦、焦慮,整個人幾近崩潰而急於砍下最後一根手指頭。他決定殺害第一個見到的人,就在這時候,他瞥見佛陀,便高高舉起刀子追趕上去,想要加以殺害。但無論如何追趕,佛陀總是在前面。最後,他大聲吼叫:「比丘!停止!停止!」

  佛陀回答道:「我已經停止了,是你自己未曾停止。」

  阿伊沙卡問道:「比丘!你為什麼說,你已經停止,是我尚未停止?」

  佛陀告訴他:「我說我已經停止,因為我已經不再殺害眾生,不再瞋恨眾生,我內心滿懷無限的愛心、耐心和智慧。而你尚未放棄殺害眾生,瞋恨眾生,而且沒有愛心與耐心。因此你才是尚未停止下來的人。」

  聽完佛陀這席話,阿伊沙卡心中激起一陣思考:「這些話只有智者才說得出口,這比丘智慧超凡,兼且異常勇敢,他一定是比丘的領導者,他一定就是佛陀!他必定是為了使我重見光明才專程來這裡的。」這麼一想之後,他放下武器,請求佛陀恩許他加入僧伽,佛陀也答應他的請求。

  阿伊沙卡的母親在森林裡到處喊他的名字,但遍尋不著,只好回家去。後來,國王和手下在佛陀的精舍找到他,但發現他已經放棄過去的邪惡行為,成為比丘,就決定放他一條生路。阿伊沙卡於是在精舍裡,精進修行。

  儘管如此,他內心仍然不得安寧,因為即使單獨禪修的時候,過去的種種作為和那些受害者令人憐憫的哀嚎總是浮現在腦海裡。每當他外出化緣時,人們更因為他過去所做的惡業而向他投擲石頭,或者用棍杖打他,所以每次都是頭破血流,一身瘀青的回祇樹給孤獨園。佛陀告誡他:「鴦掘魔羅!你已經不再作惡了,要有耐心!你現在所受的,都是你今生所作惡業的惡報。如果不是我遇見你,你停止作惡業,你的惡業會令你在地獄中遭受更長久的折磨。」他持續精進修行,後來證得了阿羅漢果。

   一天早上,他在到舍衛城化緣的路上聽見痛苦的哭聲。當他發現是一位孕婦正在產前疼痛,卻無法順利生產時,他內心想到:「一切眾生都免不了苦。」他滿懷慈悲心地回去向佛陀敘說孕婦產前痛苦一事,佛陀就教導他誦讀一段經文,這段經文後人稱之為《鴦掘魔羅經》。學會後,他回到原來的地方,坐下來,隔著一片紗幕,開始誦唸佛陀教他的經文:「姊妹!自從我成為阿羅漢以來,我未曾故意殺害任何眾生,願此經文使你一切順利,且預祝你未出世的孩子安好。」這時候,這婦女順利生下孩子且母子均安。這經文至今仍然有效。

  鴦掘魔羅喜歡單獨一人在偏僻的地方居處。後來,他安祥的去世了。其他比丘請問佛陀鴦掘魔羅往生何處,佛陀告訴他們:「鴦掘魔羅已經般涅槃了。」他們卻不相信:「殺害這麼多人命的人可能般涅槃嗎?」

  佛陀回答他們:「比丘們!鴦掘魔羅因為沒有善友,所以才會作下如此多的惡業。後來,他經由善友的協助和忠告,而堅定、正念現前地修習佛法和修禪。因此,他的惡業被他的善業所粉碎,內心沒有絲毫的污垢煩惱。」

While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (173) of this book, with reference to Thera Angulimala.

Angulimala was the son of the Head Priest in the court of King Pasenadi of Kosala. His original name was Ahimsaka. When he was of age, he was sent to Taxila, a renowned university town. Ahimsaka was intelligent and was also obedient to his teacher. So he was liked by the teacher and his wife; as a result, other pupils were jealous of him. So they went to the teacher and falsely reported that Ahimsaka was having an affair with the teacher's wife. At first, the teacher did not believe them, but after being told a number of times he believed them; and so he vowed to have revenge on the boy. To kill the boy would reflect badly on him; so he thought of a plan which was worse than murder. He told Ahimsaka to kill one thousand men or women and in return he promised to give the boy priceless knowledge. The boy wanted to have this knowledge, but was very reluctant to take life. However, he agreed to do as he was told.

Thus, he kept on killing people, and not to lose count, he threaded a finger each of everyone he killed and wore them like a garland round his neck. In this way, he was known as Angulimala, and became the terror of the countryside. The king himself heard about the exploits of Angulimala, and he made preparations to capture him. When Mantani, the mother of Angulimala, heard about the king's intention, out of love for her son, she went into the forest in a desperate bid to save her son. By this time, the chain round the neck of Angulimala had nine hundred and ninety-nine fingers in it, just one finger short of one thousand.

Early in the morning on that day, the Buddha saw Angulimala in his vision, and reflected that if he did not intervene, Angulimala who was on the look out for the last person to make up the one thousand would see his mother and might kill her. In that case, Angulimala would have to suffer in niraya endlessly. So out of compassion, the Buddha left for the forest where Angulimala was.

Angulimala, after many sleepless days and nights, was very tired and near exhaustion. At the same time, he was very anxious to kill the last person to make up his full quota of one thousand and so complete his task. He made up his mind to kill the first person he met. Suddenly, as he looked out he saw the Buddha and ran after him with his knife raised. But the Buddha could not be reached while he himself was completely exhausted. Then, looking at the Buddha, he cried out, "O bhikkhu, stop! stop!" and the Buddha replied, "I have stopped, only you have not stopped." Angulimala did not get the significance of the words of the Buddha, so he asked, "O Bhikkhu! Why do you say that you have stopped and I have not stopped?"

The Buddha then said to him, "I say that I have stopped, because I have given up killing all beings, I have given up ill-treating all beings, and because I have established myself in universal love, patience, and knowledge through reflection. But, you have not given up killing or ill-treating others and you are not yet established in universal love and patience. Hence, you are the one who has not stopped." On hearing these words from the mouth of the Buddha, Angulimala reflected, "These are the words of a wise man. This bhikkhu is so very wise and so very brave ; he must be the ruler of the bhikkhus. Indeed, he must be the Buddha himself! He must have come here specially to make me see the light." So thinking, he threw away his weapon and asked the Buddha to admit him to the Order of the bhikkhus. Then and there, the Buddha made him a bhikkhu.

Angulimala's mother looked for her son everywhere in the forest shouting out his name, but failing to find him she returned home. When the king and his men came to capture Angulimala, they found him at the monastery of the Buddha. Finding that Angulimala had given up his evil ways and had become a bhikkhu, the king and his men went home. During his stay at the monastery, Angulimala ardently and diligently practised meditation, and within a short time he attained arahatship.

Then, one day, while he was on an alms-round, he came to a place where some people were quarrelling among themselves. As they were throwing stones at one another, some stray stones hit Thera Angulimala on the head and he was seriously injured. Yet, he managed to come back to the Buddha, and the Buddha said to him, "My son Angulimala! You have done away with evil. Have patience. You are paying in this existence for the deeds you have done. These deeds would have made you suffer for innumerable years in niraya." Soon afterwards, Angulimala passed away peacefully; he had realized parinibbana.

Other bhikkhus asked the Buddha where Angulimala was reborn, and when the Buddha replied "My son has realized parinibbana", they could hardly believe it. So they asked him whether it was possible that a man who had killed so many people could have realized parinibbana. To this question, the Buddha replied, "Bhikkhus! Angulimala had done much evil because he did not have good friends. But later, he found good friends and through their help and good advice he had been steadfast and mindful in his practice of the dhamma. Therefore, his evil deeds have been overwhelmed by good (i e., Arahatta Magga)."

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
"The Dhammapada: Verses and Stories" Translated by Daw Mya Tin, M.A.
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯