Friday, May 11, 2012



Dhammapada verse #141

非裸行結髮,非塗泥絕食,臥地自塵身,非以蹲踞(住),不斷疑惑者,能令得清淨。

Not going naked, nor matted hair, nor filth,
nor fasting, not sleeping on bare earth,
no penance on heels, nor sweat nor grime
can purify a mortal still overcome by doubt.

☆☆☆

【第141偈的故事】

從前在舍衛城中有一位富翁,名字叫做巴富斑迪卡。他的太太去世後,他決定出家。但出家前,他先建立一座兼具廚房和儲藏室的精舍,然後,才攜帶家具、廚具和大量的米、油、奶油和其它的必需品出家到精舍去。每當他想要吃什麼東西的時候,就要僕人幫他煮,所以他雖然出家,但仍然養尊處優。

有一天,其他比丘向佛陀報告他仍然過著富翁般的生活,佛陀就告誡他:「我一直告誡你,要過清淨簡單的日子,你為什麼還帶這麼多家當出家呢?」聽到佛陀這麼說,他卻發起脾氣,大聲嚷嚷地說:「好吧!佛陀,現在我就照你的話做!」說完話後,他就把袈裟脫掉,然後問佛陀:「這就是你建議我過日子的方法嗎?」

佛陀看見他如此反應,又告誡他:「比丘!過去世時,你雖然是一隻惡靈,但你仍然有害怕作壞事的慚和愧。現在你身為比丘,怎麼反而失去慚和愧,大剌剌地暴露上身呢?」

聽完佛陀的告誡,他明白自己犯錯了,他的慚和愧全恢復過來,他承認自己的錯誤,並且懇請佛陀原諒他。佛陀接著告誡他:「赤裸上半身是不對的。不穿衣服無法使你成為持戒嚴謹的比丘,身為比丘必需棄絕無明。」

聽完佛陀對巴富斑迪卡的告誡後,其他比丘信受奉行佛陀的說法,因此證入初果。

While residing at the Jētavana Monastery, the Buddha spoke this verse, with reference to Bahåbhànóika, a monk with many possessions.

Once there was a rich man in Sàvatthi. After the death of his wife, he decided to become a monk. But before he entered the sangha, he built a monastery, which included a kitchen and a store room. He also brought his own furniture, utensils and a large stock of rice, oil, butter and other provisions. Whatever dishes he wanted were cooked for him by his servants. Thus, even as a monk he was living in comfort, and because he had so many things with him, he was known as Bahåbhànóika. One day, other monks took him to the Buddha, and in his presence told the Buddha about the many things he had brought along with him to the monastery, and also how he was still leading the luxurious life of a rich man. So, the Buddha said to Bahåbhànóika, “My son, I have been teaching all of you to live an austere life; why have you brought so much property with you?” When reprimanded even this much, that monk lost his temper and said angrily, “Indeed, venerable! I will now live as you wish me to.” So saying, he cast off his upper robe.

Seeing him thus, the Buddha said to him, “My son, in your last existence you were an evil spirit; even as an evil spirit you had a sense of shame and a sense of fear to do evil. Now that you are a monk in my Teaching, why do you have to throw away the sense of shame, and the sense of fear to do evil?” When he heard those words, the monk realized his mistake; his sense of shame and fear to do evil returned, and he respectfully paid obeisance to the Buddha and asked that he should be pardoned.

The Buddha then said to him, “Standing there without your upper robe is not proper; just discarding your robe etc., does not make you an austere monk; a monk must also discard his doubt.”

☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯