Tuesday, January 17, 2012


Dhammapada verse #111

若人壽百歲──無慧無三昧,不如生一日──具慧修禪定。

Though one should live a hundred years
foolish, uncontrolled,
yet better is life for a single day
wise and meditative.

☆☆☆

【第111偈的故事】

喬達那尊者從佛陀得到禪修觀想的題目後,到森林中去禪修,並且證得聖果。證得聖果後,他出發回精舍去向佛陀頂禮問訊。路上,他停下來稍微休息一下,就坐在石板上,而進入禪定。這時候一群剛打劫村子的搶匪們也來到他休息的地方。他們誤以為他是個樹樁,就在他身上周圍放置他們搶奪來的贓物。第二天,天亮時,他們才發覺原來他是活生生的眾生,但他們卻又錯以為他是惡魔,嚇得想要急忙逃走。

喬達那告訴他們,他只是位比丘,不是惡魔,請他們不要害怕。搶匪們對他的話感到訝異,就請他原諒他們誤認他是樹樁的錯誤,他們也決定出家修行。

喬達那就在他們的陪伴下回到精舍,並且向佛陀報告事情的經過。
  
佛陀告誡他們:「如果長命百歲,但是無明,盡做傻事,也是無益的人生;現在你們都已經明白佛法,變得有智慧了,所以,當一天有智慧的人比長年無明的人更有價值!」

  這些新出家的比丘從此信受奉行佛陀的教法,努力成就自己的道業。

While residing at the Jētavana Monastery, the Buddha spoke this verse, with reference to Khànu Koõdana.

This Venerable, it appears, obtained a meditation topic from the Buddha, and while residing in the forest attained arahatship. Desiring to inform the Buddha of his attainment, he set out to return from the forest. Growing tired by the way, he left the road, seated himself on a flat stone, and entered into a state of trance. Now at that time a band of five hundred thieves plundered a village, packed up their spoils in sacks of sizes proportioned to the strength of their several members, placed the sacks on their heads, and carried them for a long distance. Becoming weary, they said to themselves, “We have come a long distance; let us rest on the top of this flat rock.” So saying, they left the road, went to the rock, and mistook the Venerable for the stump of a tree. One of the thieves placed his sack on the Venerable’s head, and another placed his sack near his body. One after another, the five hundred thieves set their sacks in a circle about him and then lay down and went to sleep.

At dawn they woke up and took their sacks. Seeing the Venerable, and thinking he was an evil spirit, they started to run away. The Venerable said to them, “Lay disciples, have no fear; I am a monk.” Thereupon they prostrated themselves before his feet and begged his pardon, saying, “Pardon us, Venerable; we mistook you for the stump of a tree.” The ringleader of the thieves said, I intend to become a monk under the Venerable.” The rest said, “We also will become monks.” And with one accord all the thieves requested the Venerable to make them monks. The Venerable made monks of them all, just as did the novice Saükicca. From that time forward he went by the name of Stump Koõdana, Khànu-Koõdana.

Accompanied by those monks, he went to the Buddha. When the Buddha asked him, “Koõdana, you have obtained pupils?” he told him what had happened. The Buddha asked, “Monks, is this true?” “Yes, Venerable; we never saw such an exhibition of magical power before and therefore we have become monks.” The Buddha replied, “Monks, it were better for you to live but a single day in the exercise of the wisdom you have just acquired than to live for a hundred years committing such acts of foolishness.”


☆☆☆

English source: "Treasury of Truth: Illustrated Dhammapada" by Ven. Weragoda Sarada Maha Thero
中文法句出處:《南傳法句經》 了參法師譯
中文故事出處:《法句經故事集》 達摩難陀長老著 周金言譯